వానకారు కోయిల* - మన ఇలకు దిగివచ్చెను ;
సవరించుకొనుచు ఉన్నది తన గొంతుకను ;
కన్నయ్య మురళి పాట పల్లవులను,
చెవుల నింపుకొనుచు మరీ ; ||
వెన్న దొంగ చేతి వాటము ఇది కదా -
అని కనుగొన్నది అవనితలము ;
అనురక్తి, అందునున్న శుభశక్తి -
భుక్తి, ముక్తి అభివ్యక్తి, కలగాపులగమ్ముగాను -
ఏదొ వింత, ఏదో వింత,
అల్లిబిల్లి చికిరిచికిరి గీతల అల్లరులు ;
రాగలహరులీలాగున పరివ్యాప్తి ;
పిచ్చిగీతలనుకుంటే చాలా పొరబాటు సుమా!
పిచ్చిగీతలైననేమి, అందున -
సౌందర్యాల గ్రుమ్మరింపు, గుబాళింపు ;
మన్ను తినే ఈ పిల్లడు -
ప్రకృతి చెట్టు కొమ్మ పూవు ;
మన అందరి కంటిపాప 'రాధా గోపీ మిత్రుడు' -
పల్లీయుల స్నేహితుడు, హితుడు,
స్వాగతము, సుస్వాగతము ;
కళావాణి మందహాస స్వాగతము ; ||
=========================== ,
waanakaaru kOyila - mana ilaku digiwaccenu ;
sawarimcukonucu unnadi tana gomtukanu ;
kannayya muraLi pATa pallawulanu -
cewula nimpukonucu marI ; ||
wenna domga cEti wATamu idi kadA -
ani kanugonnadi awanitalamu ;
anurakti, amdununna SuBaSakti -
bhukti, mukti abhiwyakti, kalagaapulagammugaanu -
Edo wimta, EdO wimta, allibilli cikiricikiri gItala allarulu ;
rAgalaharuleelaaguna pariwyaapti ;
piccigeetalanukumTE cAlA porabATu sumA!
piccigeetalainanEmi, amduna -
saumdaryaala grummarimpu, gubALimpu ;
mannu tinE ee pillaDu - prakRti ceTTu komma puuwu ;
mana amdari kamTipaapa - raadhaa gOpee mitruDu -
pallIyula snEhituDu, hituDu, swAgatamu, su swAgatamu ; ;
kaLAwANi mamdahAsa swAgatamu ;
&
REF notes ;- 1. * English word - కోయిల్ = koil - ఈ మాటకు మూలం -
తెలుగు మాట - కోయిల/ కోకిల ;
2. पिकं , [Bengali] পিকং, [Gujarati] પિકં,
[Kannada] ಪಿಕಂ, [Malayalam] പികം ;;
&
కామెంట్లు లేవు:
కామెంట్ను పోస్ట్ చేయండి